路加福音5章14节

(路5:14)

[和合本] 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”

[新标点] 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”

[和合修] 耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”

[新译本] 耶稣嘱咐他不可告诉任何人,“你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”

[当代修] 耶稣又嘱咐他:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,照摩西的规定献上祭物,向众人证明你已经洁净了。”

[现代修] 耶稣吩咐他说:“不要把这件事告诉人,直接去见祭司,让他替你检查;然后按照摩西的规定献上祭物,向大家证实你已经洁净了。”

[吕振中] 耶稣嘱咐他不要告诉人;只“要去,把你本身指给祭司看,又为了你的洁净、照摩西所吩咐的来供献,对众人做证据。”

[思高本] 耶稣切切嘱咐他不要告诉别人,并说:“但要去叫司祭检验你,为你的洁净,献上梅瑟所规定的,给他们当作证据。”

[文理本] 耶稣戒之、毋以告人、但往示身于祭司、因尔获洁、依摩西所命者献之、以证于众、


上一节  下一节


Luke 5:14

[GNT] Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go straight to the priest and let him examine you; then to prove to everyone that you are cured, offer the sacrifice as Moses ordered."

[BBE] And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.

[KJV] And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

[NKJV] And He charged him to tell no one, "But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded."

[KJ21] And He charged him to tell no man, but, "Go and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing according as Moses commanded, as a testimony unto them."

[NASB] And He ordered him to tell no one, saying, "But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them."

[NRSV] And he ordered him to tell no one. "Go," he said, "and show yourself to the priest, and, as Moses commanded, make an offering for your cleansing, for a testimony to them."

[WEB] He commanded him to tell no one,"But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them."

[ESV] And he charged him to tell no one, but "go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a proof to them."

[NIV] Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."

[NIrV] Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone. Go and show yourself to the priest. Offer the sacrifices that Moses commanded. It will be a witness to the priest and the people that you are 'clean.' "

[HCSB] Then He ordered him to tell no one: "But go and show yourself to the priest, and offer what Moses prescribed for your cleansing as a testimony to them."

[CSB] Then He ordered him to tell no one: "But go and show yourself to the priest, and offer what Moses prescribed for your cleansing as a testimony to them."

[AMP] And [Jesus] charged him to tell no one [that he might chance to meet], until [He said] you go and show yourself to the priest, and make an offering for your purification, as Moses commanded, for a testimony and proof to the people, that they may have evidence [of your healing]. [Lev. 13:49; 14:2-32.]

[NLT] Then Jesus instructed him not to tell anyone what had happened. He said, "Go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. This will be a public testimony that you have been cleansed."

[YLT] And he charged him to tell no one, 'But, having gone away, shew thyself to the priest, and bring near for thy cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;'


上一节  下一节