[和合本] 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
[新标点] 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
[和合修] 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
[新译本] 他就撇下一切,起来跟从了耶稣。
[当代修] 利未就起来,撇下一切跟从了耶稣。
[现代修] 利未就起来,撇下所有的,跟从了耶稣。
[吕振中] 他就撇下了一切,起来跟从耶稣。
[思高本] 他便舍弃一切,起来跟随了他。
[文理本] 遂舍所有、起而从之、
[GNT] Levi got up, left everything, and followed him.
[BBE] And giving up his business, he got up and went after him.
[KJV] And he left all, rose up, and followed him.
[NKJV] So he left all, rose up, and followed Him.
[KJ21] And he left all, rose up, and followed Him.
[NASB] And he left everything behind, and got up and began following Him.
[NRSV] And he got up, left everything, and followed him.
[WEB] He left everything, and rose up and followed him.
[ESV] And leaving everything, he rose and followed him.
[NIV] and Levi got up, left everything and followed him.
[NIrV] Levi got up, left everything and followed him.
[HCSB] So, leaving everything behind, he got up and began to follow Him.
[CSB] So, leaving everything behind, he got up and began to follow Him.
[AMP] And he forsook everything and got up and followed Him [becoming His disciple and siding with His party].
[NLT] So Levi got up, left everything, and followed him.
[YLT] and he, having left all, having arisen, did follow him.