[和合本] 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
[新标点] 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
[和合修] 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
[新译本] 为什么看得见你弟兄眼中的木屑,却想不到自己眼中的梁木呢?
[当代修] 为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
[现代修] “你为什么只看见弟兄眼中的木屑,却不管自己眼中的大梁呢?
[吕振中] 为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不察看你自己眼中的梁木呢?
[思高本] 怎么,你看见你兄弟眼中的木屑,而你眼中的大梁,倒不理会呢?
[文理本] 胡为视尔兄弟目中有草芥、而不觉己目中有梁木乎、
[GNT] "Why do you look at the speck in your brother's eye, but pay no attention to the log in your own eye?
[BBE] And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
[KJV] And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
[NKJV] "And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not perceive the plank in your own eye?
[KJ21] And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
[NASB] Why do you look at the (Or splinter speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
[NRSV] Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?
[WEB] Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
[ESV] Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
[NIV] "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
[NIrV] "You look at the bit of sawdust in your friend's eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.
[HCSB] "Why do you look at the speck in your brother's eye, but don't notice the log in your own eye?
[CSB] "Why do you look at the speck in your brother's eye, but don't notice the log in your own eye?
[AMP] Why do you see the speck that is in your brother's eye but do not notice or consider the beam [of timber] that is in your own eye?
[NLT] "And why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?
[YLT] 'And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?