[和合本] 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来站着。
[新标点] 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来,站着。
[和合修] 耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
[新译本] 耶稣知道他们的意念,就对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
[当代修] 耶稣知道他们的心思,就对那个右手萎缩的人说:“起来,站在大家面前!”那人就起来站在那里。
[现代修] 耶稣知道他们的念头,就对那手枯萎的病人说:“起来,站到前面来!”那个人就起来站着。
[吕振中] 耶稣却知道他们的意念,就对那一只枯乾手的人说:“起来,站在当中。”那人就起来站着。
[思高本] 他看透了他们的心思,就对那枯了手的人说:“起来!站在中间!”他遂站了起来。
[文理本] 耶稣知其意、谓手枯者曰、起、立于中、遂起而立、
[GNT] But Jesus knew their thoughts and said to the man, "Stand up and come here to the front." The man got up and stood there.
[BBE] But he had knowledge of their thoughts; and he said to the man whose hand was dead, Get up and come into the middle. And he got up and came forward.
[KJV] But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
[NKJV] But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Arise and stand here." And he arose and stood.
[KJ21] But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Rise up and stand forth in the midst." And he arose and stood forth.
[NASB] But He knew (Lit their thoughts)what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and (Lit stand into the middle come forward!" And he got up and (Lit stood)came forward.
[NRSV] Even though he knew what they were thinking, he said to the man who had the withered hand, "Come and stand here." He got up and stood there.
[WEB] But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand,"Rise up, and stand in the middle." He arose and stood.
[ESV] But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, "Come and stand here." And he rose and stood there.
[NIV] But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.
[NIrV] But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man who had the weak and twisted hand. "Get up and stand in front of everyone," he said. So the man got up and stood there.
[HCSB] But He knew their thoughts and told the man with the paralyzed hand, "Get up and stand here." So he got up and stood there.
[CSB] But He knew their thoughts and told the man with the paralyzed hand, "Get up and stand here." So he got up and stood there.
[AMP] But He was aware all along of their thoughts, and He said to the man with the withered hand, Come and stand here in the midst. And he arose and stood there.
[NLT] But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, "Come and stand in front of everyone." So the man came forward.
[YLT] And he himself had known their reasonings, and said to the man having the withered hand, 'Rise, and stand in the midst;' and he having risen, stood.