路加福音7章29节

(路7:29)

[和合本] 众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义。

[新标点] 众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义;

[和合修] 众百姓和税吏已受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义;

[新译本] 众人和税吏受过约翰的洗礼,听见这话,就称上帝为义。

[当代修] 众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。

[现代修] 一般群众,包括收税的人,听见耶稣的话,都顺从了上帝公义的要求,因为他们已经接受约翰的洗礼。

[吕振中] [众民和收税人因受过约翰的洗、听见了这话、就承认上帝为义。

[思高本] 听教的众百姓和税吏,都顺从天主正义的要求而领受了若翰的洗礼。

[文理本] 庶民与税吏、既受约翰之洗、闻之遂义上帝、


上一节  下一节


Luke 7:29

[GNT] All the people heard him; they and especially the tax collectors were the ones who had obeyed God's righteous demands and had been baptized by John.

[BBE] (And all the people, and the tax-farmers, to whom John had given baptism, when they had knowledge of these things, gave glory to God.

[KJV] And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

[NKJV] And when all the people heard [Him,] even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.

[KJ21] And all the people that heard Him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

[NASB] When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John.

[NRSV] (And all the people who heard this, including the tax collectors, acknowledged the justice of God, because they had been baptized with John's baptism.

[WEB] When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John's baptism.

[ESV] ( When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just, having been baptized with the baptism of John,

[NIV] (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.

[NIrV] All the people who heard Jesus' words agreed that God's way was right. Even the tax collectors agreed. These people had all been baptized by John.

[HCSB] (And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God's way of righteousness, because they had been baptized with John's baptism.

[CSB] (And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God's way of righteousness, because they had been baptized with John's baptism.

[AMP] And all the people who heard Him, even the tax collectors, acknowledged the justice of God [in calling them to repentance and in pronouncing future wrath on the impenitent], being baptized with the baptism of John.

[NLT] When they heard this, all the people-- even the tax collectors-- agreed that God's way was right, for they had been baptized by John.

[YLT] And all the people having heard, and the tax-gatherers, declared God righteous, having been baptized with the baptism of John,


上一节  下一节