[和合本] 看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救告诉他们。
[新标点] 看见这事的便将被鬼附着的人怎么得救告诉他们。
[和合修] 看见这事的人把被鬼附的人怎么得医治的事告诉他们。
[新译本] 当时看见的人,把被鬼附过的人怎样得到医治,说给他们听。
[当代修] 目击者把事情的始末告诉了他们。
[现代修] 看见这事的放猪人把那个人得到医治的经过告诉大家。
[吕振中] 看见的人将那被鬼附过的人怎样地得救治、告诉他们。
[思高本] 那些见过这事的人就对他们述说:那附魔的人怎样被治好了。
[文理本] 见者以患鬼者、如何得愈告之、
[GNT] Those who had seen it told the people how the man had been cured.
[BBE] And those who had seen it gave them an account of how the man who had the evil spirits was made well.
[KJV] They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
[NKJV] They also who had seen [it] told them by what means he who had been demon-possessed was healed.
[KJ21] Those also who had seen it told them by what means he that had been possessed by the devils was healed.
[NASB] Those who had seen everything reported to them how the man who had been demon-possessed had been (Lit saved)made well.
[NRSV] Those who had seen it told them how the one who had been possessed by demons had been healed.
[WEB] Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.
[ESV] And those who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed.
[NIV] Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.
[NIrV] Those who had seen it told the others how the man who had been controlled by demons was now healed.
[HCSB] Meanwhile the eyewitnesses reported to them how the demon-possessed man was delivered.
[CSB] Meanwhile the eyewitnesses reported to them how the demon-possessed man was delivered.
[AMP] And those [also] who had seen it told them how he who had been possessed with demons was restored [to health].
[NLT] Then those who had seen what happened told the others how the demon-possessed man had been healed.
[YLT] and those also having seen [it], told them how the demoniac was saved.