[和合本] 格拉森四围的人因为害怕得很,都求耶稣离开他们,耶稣就上船回去了。
[新标点] 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。
[和合修] 格拉森周围地区的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。
[新译本] 格拉森一带的人,都要求耶稣离开他们,因为他们大大惧怕。他就上船回去了。
[当代修] 格拉森地区的居民都十分害怕,请求耶稣离开那里,耶稣便乘船回去了。
[现代修] 于是格拉森地区的居民都要求耶稣离开那里,因为他们非常害怕。耶稣就上船离开。
[吕振中] 格迦萨(有古卷:‘加大拉’或‘格拉森’)周围地区所有的众民、因被大惧怕所困迫、就求耶稣离开他们。耶稣便上船回去了。
[思高本] 革辣撒四周所有的人民要求耶稣离开他们因为他们十分恐惧。他便上船回去。
[文理本] 格拉森四方之众、求耶稣去之、惧甚故也、耶稣登舟而返、
[GNT] Then all the people from that territory asked Jesus to go away, because they were terribly afraid. So Jesus got into the boat and left.
[BBE] And all the people of the country of the Gerasenes made a request to him to go away from them; for they were in great fear: and he got into a boat and went back.
[KJV] Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
[NKJV] Then the whole multitude of the surrounding region of the Gadarenes asked Him to depart from them, for they were seized with great fear. And He got into the boat and returned.
[KJ21] Then the whole multitude of the country of the Gadarenes and round about besought Him to depart from them, for they were taken with great fear. And He went up into the boat, and returned back again.
[NASB] And all the (Lit multitude)people of the territory of the Gerasenes and the surrounding region asked Him to leave them, because they were overwhelmed by great fear; and He got into a boat and returned.
[NRSV] Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked Jesus to leave them; for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.
[WEB] All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Then he entered into the boat and returned.
[ESV] Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.
[NIV] Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
[NIrV] Then all the people who lived in the area of the Gerasenes asked Jesus to leave them. They were filled with fear. So he got into the boat and left.
[HCSB] Then all the people of the Gerasene region asked Him to leave them, because they were gripped by great fear. So getting into the boat, He returned.
[CSB] Then all the people of the Gerasene region asked Him to leave them, because they were gripped by great fear. So getting into the boat, He returned.
[AMP] Then all the people of the country surrounding the Gerasenes' district asked [Jesus] to depart from them, for they were possessed and suffering with dread and terror; so He entered a boat and returned [to the west side of the Sea of Galilee].
[NLT] And all the people in the region of the Gerasenes begged Jesus to go away and leave them alone, for a great wave of fear swept over them.So Jesus returned to the boat and left, crossing back to the other side of the lake.
[YLT] And the whole multitude of the region of the Gadarenes round about asked him to go away from them, because with great fear they were pressed, and he having entered into the boat, did turn back.