路加福音8章42节

(路8:42)

[和合本] 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。

[新标点] 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。

[和合修] 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。

[新译本] 因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。

[当代修] 耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。

[现代修] 因为他十二岁的独生女儿快要死了。耶稣去的时候,人群前后拥挤着他。

[吕振中] 因为他有一个独生女儿、约有十二岁、快要死了。耶稣去的时候,群众挤着他。

[思高本] 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。当耶稣去的时候,群众都拥挤他。

[文理本] 盖彼有独生女、年约十二、濒死、耶稣往时、众拥挤之、○


上一节  下一节


Luke 8:42

[GNT] because his only daughter, who was twelve years old, was dying. As Jesus went along, the people were crowding him from every side.

[BBE] For he had an only daughter, about twelve years old, and she was near to death. But while he was on his way, the people were pushing to be near him.

[KJV] For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

[NKJV] for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.

[KJ21] for he had one daughter only, about twelve years of age, and she lay dying. But as He went, the people thronged Him.

[NASB] for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.

[NRSV] for he had an only daughter, about twelve years old, who was dying. As he went, the crowds pressed in on him.

[WEB] for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.

[ESV] for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.

[NIV] because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.

[NIrV] His only daughter was dying. She was about 12 years old. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.

[HCSB] because he had an only daughter about 12 years old, and she was at death's door. While He was going, the crowds were nearly crushing Him.

[CSB] because he had an only daughter about 12 years old, and she was at death's door. While He was going, the crowds were nearly crushing Him.

[AMP] For he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As [Jesus] went, the people pressed together around Him [almost suffocating Him].

[NLT] His only daughter, who was twelve years old, was dying.As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.

[YLT] because he had an only daughter about twelve years [old], and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,


上一节  下一节