路加福音8章53节

(路8:53)

[和合本] 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。

[新标点] 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。

[和合修] 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。

[新译本] 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。

[当代修] 众人就讥笑祂,因为他们明明知道那女孩死了。

[现代修] 大家都讥笑他,因为他们知道女孩子已经死了。

[吕振中] 他们直嗤笑耶稣,晓得她已经死掉了。

[思高本] 那些明知她已死的人,就讥笑他。

[文理本] 众知其已死、哂之、


上一节  下一节


Luke 8:53

[GNT] They all made fun of him, because they knew that she was dead.

[BBE] And they were laughing at him, being certain that she was dead.

[KJV] And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

[NKJV] And they ridiculed Him, knowing that she was dead.

[KJ21] And they laughed Him to scorn, knowing that she was dead.

[NASB] And they began laughing at Him, knowing that she had died.

[NRSV] And they laughed at him, knowing that she was dead.

[WEB] They were ridiculing him, knowing that she was dead.

[ESV] And they laughed at him, knowing that she was dead.

[NIV] They laughed at him, knowing that she was dead.

[NIrV] They laughed at him. They knew she was dead.

[HCSB] They started laughing at Him, because they knew she was dead.

[CSB] They started laughing at Him, because they knew she was dead.

[AMP] And they laughed Him to scorn, knowing full well that she was dead.

[NLT] But the crowd laughed at him because they all knew she had died.

[YLT] and they were deriding him, knowing that she did die;


上一节  下一节