[和合本] 有落在盘石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润;
[新标点] 有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
[和合修] 有的落在磐石上,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
[新译本] 有的落在石头地上,一长出来就枯萎了,因为得不着滋润。
[当代修] 有些落在盖着浅土的石头地上,因水分不足,幼苗刚长出来就枯萎了;
[现代修] 有些落在石地上,种子长苗后就枯干了,因为得不到水分。
[吕振中] 另有别的落在磐石上,长起来;因为得不着滋润,就枯乾了。
[思高本] 有的落在石头上,一长起来,就干枯了,因为没有湿气。
[文理本] 有落石上者、生而即槁、以无润泽也、
[GNT] Some of it fell on rocky ground, and when the plants sprouted, they dried up because the soil had no moisture.
[BBE] And some went on the rock, and when it came up it became dry and dead because it had no water.
[KJV] And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
[NKJV] "Some fell on rock; and as soon as it sprang up, it withered away because it lacked moisture.
[KJ21] And some fell upon a rock, and as soon as it had sprung up, it withered away because it lacked moisture.
[NASB] Other seed fell on rocky soil, and when it came up, it withered away because it had no moisture.
[NRSV] Some fell on the rock; and as it grew up, it withered for lack of moisture.
[WEB] Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
[ESV] And some fell on the rock, and as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
[NIV] Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
[NIrV] Some seed fell on rocky places. When it grew, the plants dried up because they had no water.
[HCSB] Other seed fell on the rock; when it sprang up, it withered, since it lacked moisture.
[CSB] Other seed fell on the rock; when it sprang up, it withered, since it lacked moisture.
[AMP] And some [seed] fell on the rock, and as soon as it sprouted, it withered away because it had no moisture.
[NLT] Other seed fell among rocks. It began to grow, but the plant soon wilted and died for lack of moisture.
[YLT] 'And other fell upon the rock, and having sprung up, it did wither, through not having moisture.