路加福音9章41节

(路9:41)

[和合本] 耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”

[新标点] 耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”

[和合修] 耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起,忍耐你们,要到几时呢?把你的儿子带到这里来!”

[新译本] 耶稣说:“唉!这不信又乖谬的世代啊!我跟你们在一起,忍受你们,要到几时呢?把你儿子带到这里来吧!”

[当代修] 耶稣回答说:“唉!这又不信又败坏的世代啊!我要跟你们在一起容忍你们多久呢?把你的儿子带来吧。”

[现代修] 耶稣说:“你们这时代的人是多么没有信心,多么腐败啊!我还得在你们这里多久呢?还得容忍你们多久呢?”接着他对那个人说:“把你的儿子带到这里来。”

[吕振中] 耶稣回答说:“嗳,没有信心又乖僻的世代阿,我在你们这儿、容忍你们、要到几时呢?领你儿子到这里来吧。”

[思高本] 耶稣回答说:“哎!无信而败坏的世代!我同你们在一起,并容忍你们直到几时呢?领你的儿子到这里来罢!”

[文理本] 耶稣曰、噫、悖逆不信之世、我偕尔忍尔、至几何时乎、携尔子来此、


上一节  下一节


Luke 9:41

[GNT] Jesus answered, "How unbelieving and wrong you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."

[BBE] And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here.

[KJV] And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

[NKJV] Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."

[KJ21] And Jesus answering said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring thy son hither."

[NASB] And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here."

[NRSV] Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you and bear with you? Bring your son here."

[WEB] Jesus answered,"Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."

[ESV] Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."

[NIV] "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."

[NIrV] "You unbelieving and evil people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."

[HCSB] Jesus replied, "You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you and put up with you? Bring your son here."

[CSB] Jesus replied, "You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you and put up with you? Bring your son here."

[AMP] Jesus answered, O [faithless ones] unbelieving and without trust in God, a perverse (wayward, crooked and warped) generation! Until when and how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here [to Me].

[NLT] "You faithless and corrupt people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."

[YLT] And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'


上一节  下一节