[和合本] 众人都诧异 神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
[新标点] 众人都诧异 神的大能【大能:或译威荣】。(耶稣第二次预言他的死)耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
[和合修] 众人都诧异 神的大能【“大能”或译“威荣”】。(耶稣第二次预言他的死)众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
[新译本] 众人都惊奇上帝的大能。众人还在希奇耶稣所作的这一切时,他对门徒说:
[当代修] 大家看见了上帝的大能,都很惊奇。
[现代修] 大家对上帝的大能都很惊异。
[吕振中] 众人都因上帝的威荣而惊骇。众人正希奇耶稣所作的一切事,耶稣就对他的门徒说:
[思高本] 众人都惊讶天主的伟大。 当众人惊奇耶稣所作的一切时,他向自己的门徒说:
[文理本] 当众奇其所行、耶稣谓门徒曰、
[GNT] All the people were amazed at the mighty power of God. The people were still marveling at everything Jesus was doing, when he said to his disciples,
[BBE] And they were full of wonder at the great power of God. But while they were all wondering at all the things which he did, he said to his disciples,
[KJV] And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
[NKJV] And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
[KJ21] And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all the things which Jesus did, He said unto His disciples,
[NASB] And they were all amazed at the (Or majesty)greatness of God. B ut while everyone was astonished at all that He was doing, He said to His disciples,
[NRSV] And all were astounded at the greatness of God. While everyone was amazed at all that he was doing, he said to his disciples,
[WEB] They were all astonished at the majesty of God.But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
[ESV] And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
[NIV] And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
[NIrV] They were all amazed at God's greatness. Everyone was wondering about all that Jesus did. Then Jesus said to his disciples,
[HCSB] And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things He was doing, He told His disciples,
[CSB] And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things He was doing, He told His disciples,
[AMP] And all were astounded at the evidence of God's mighty power and His majesty and magnificence. But [while] they were all marveling at everything Jesus was doing, He said to His disciples,
[NLT] Awe gripped the people as they saw this majestic display of God's power. While everyone was marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
[YLT] And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,