[和合本] 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
[新标点] (希律的困惑)分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活”;
[和合修] (希律的困惑)希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
[新译本] 分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
[当代修] (希律的困惑)耶稣的事迹很快便传到希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰死而复活了”,
[现代修] 加利利的希律王听见所发生的一切事,心里非常困惑,因为有人说:“施洗者约翰复活了。”
[吕振中] 分封王希律听见一切的事,心里就很为难,因为有人说是约翰从死人中活了起来,
[思高本] (黑落德的不安)分封候黑落德听到发生的这一切事,犹豫不定,因为有些人说:“若翰从死者中复活了。”
[文理本] 分封之君希律、闻耶稣所行、则踌躇、因有谓约翰自死而起、
[GNT] When Herod, the ruler of Galilee, heard about all the things that were happening, he was very confused, because some people were saying that John the Baptist had come back to life.
[BBE] Now Herod the king had news of all these things: and he was in doubt, because it was said by some people that John had come back from the dead;
[KJV] Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
[NKJV] Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
[KJ21] Now Herod the tetrarch heard of all that had been done by Him. And he was perplexed, because it was said by some that John was risen from the dead;
[NASB] Now Herod the tetrarch heard about all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
[NRSV] Now Herod the ruler heard about all that had taken place, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
[WEB] Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
[ESV] Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
[NIV] Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
[NIrV] Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
[HCSB] Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
[CSB] Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
[AMP] Now Herod the tetrarch heard of all that was being done by [Jesus], and he was [thoroughly] perplexed and troubled, because it was said by some that John [the Baptist] had been raised from the dead,
[NLT] When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
[YLT] And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead;