[和合本] 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
[新标点] 又有人说:“是以利亚显现”;还有人说:“是古时的一个先知又活了。”
[和合修] 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一个先知又活了。”
[新译本] 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一位先知复活了。”
[当代修] 有人说:“以利亚显现了”,还有人说:“古代的某个先知复活了”。
[现代修] 也有人说是以利亚显现了;又有人说是古时的一个先知复活了。
[吕振中] 有人说是以利亚显现,还有人说是古时候一个神言人复起了。
[思高本] 但另有些人说:“是厄里亚出现了。”还有些人说:“是一位古先知复活了。”
[文理本] 有谓以利亚显见、有谓古先知之一复起、
[GNT] Others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
[BBE] And by some, that Elijah had come; and by others, that one of the old prophets had come back to life.
[KJV] And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
[NKJV] and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
[KJ21] and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets was risen again.
[NASB] and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
[NRSV] by some that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
[WEB] and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
[ESV] by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
[NIV] others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
[NIrV] Others were saying that Elijah had appeared. Still others were saying that a prophet of long ago had come back to life.
[HCSB] some that Elijah had appeared, and others that one of the ancient prophets had risen.
[CSB] some that Elijah had appeared, and others that one of the ancient prophets had risen.
[AMP] And by others that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had come back to life.
[NLT] Others thought Jesus was Elijah or one of the other prophets risen from the dead.
[YLT] and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;