[和合本] 只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
[新标点] 只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
[和合修] 只要凭着信心求,一点也不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪被风吹动翻腾。
[新译本] 可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
[当代修] 6-8 但他要凭信心毫不疑惑地祈求,因为疑惑的人三心二意,行事为人没有定见,就像海上随风翻腾的波涛,这种人从主那里什么也得不到。
[现代修] 不过,你们要凭着信心求,不可有丝毫疑惑;疑惑的人好像海中的波浪,被风吹动,翻腾不已。
[吕振中] 不过他总要用信心求,一点也不疑惑;因为疑惑的人就像海中的大浪被风吹荡翻腾。
[思高本] 不过,祈求时要有信心,决不可怀疑,因为怀疑的人,就像海里的波涛,被风吹动,翻腾不已。
[文理本] 但其求也、宜信而无疑、盖疑者譬之海浪、风激而荡漾、
[GNT] But when you pray, you must believe and not doubt at all. Whoever doubts is like a wave in the sea that is driven and blown about by the wind.
[BBE] But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.
[KJV] But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
[NKJV] But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
[KJ21] But let him ask in faith, never wavering; for he that wavereth is like a wave of the sea, driven and tossed by the wind.
[NASB] But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
[NRSV] But ask in faith, never doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, driven and tossed by the wind;
[WEB] But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
[ESV] But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
[NIV] But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
[NIrV] If any of you need wisdom, ask God for it. He will give it to you. God gives freely to everyone. He doesn't find fault.
[HCSB] But let him ask in faith without doubting. For the doubter is like the surging sea, driven and tossed by the wind.
[CSB] But let him ask in faith without doubting. For the doubter is like the surging sea, driven and tossed by the wind.
[AMP] Only it must be in faith that he asks with no wavering (no hesitating, no doubting). For the one who wavers (hesitates, doubts) is like the billowing surge out at sea that is blown hither and thither and tossed by the wind.
[NLT] But when you ask him, be sure that your faith is in God alone. Do not waver, for a person with divided loyalty is as unsettled as a wave of the sea that is blown and tossed by the wind.
[YLT] and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,