[和合本] 这样的人不要想从主那里得什么。
[新标点] 这样的人不要想从主那里得什么。
[和合修] 这样的人不要想从主那里得到什么。
[新译本] 那样的人,不要想从主得到什么;
[当代修]
[现代修] 这样的人三心两意,摇摆不定,别想从主那里得到什么。
[吕振中] 那种人别想要从主那里得到什么了;
[思高本] 这样的人,不要妄想从主那里得到什么。
[文理本] 斯人勿意有获于主、
[GNT] 7-8 If you are like that, unable to make up your mind and undecided in all you do, you must not think that you will receive anything from the Lord.
[BBE] Let him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind.
[KJV] For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
[NKJV] For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
[KJ21] For let not that man think that he shall receive anything of the Lord.
[NASB] For that person ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
[NRSV] for the doubter, being double-minded and unstable in every way, must not expect to receive anything from the Lord.
[WEB] For that man shouldn't think that he will receive anything from the Lord.
[ESV] For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
[NIV] That man should not think he will receive anything from the Lord;
[NIrV] But when you ask, you must believe. You must not doubt. People who doubt are like waves of the sea. The wind blows and tosses them around.
[HCSB] That person should not expect to receive anything from the Lord.
[CSB] That person should not expect to receive anything from the Lord.
[AMP] For truly, let not such a person imagine that he will receive anything [he asks for] from the Lord,
[NLT] Such people should not expect to receive anything from the Lord.
[YLT] for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --