[和合本] 他们不是亵渎你们所敬奉(“所敬奉”或作“被称”)的尊名吗?
[新标点] 他们不是亵渎你们所敬奉【所敬奉:或译被称】的尊名吗?
[和合修] 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
[新译本] 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
[当代修] 不正是他们亵渎你们所敬奉的尊名吗?
[现代修] 毁谤你们所领受那尊贵名称的,也就是他们。
[吕振中] 岂不是他们毁谤你们被称的尊贵名号么?
[思高本] 岂不是他们辱骂你们被称的美名吗?
[文理本] 非谤尔见称之美名乎、
[GNT] They are the ones who speak evil of that good name which has been given to you.
[BBE] But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?
[KJV] Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
[NKJV] Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
[KJ21] Do not they blaspheme that worthy name by which ye are called?
[NASB] Do they not blaspheme the good name (Lit which has been called upon you)by which you have been called?
[NRSV] Is it not they who blaspheme the excellent name that was invoked over you?
[WEB] Don't they blaspheme the honorable name by which you are called?
[ESV] Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
[NIV] Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
[NIrV] But you have put poor people down. Aren't rich people taking advantage of you? Aren't they dragging you into court?
[HCSB] Don't they blaspheme the noble name that you bear?
[CSB] Don't they blaspheme the noble name that you bear?
[AMP] Is it not they who slander and blaspheme that precious name by which you are distinguished and called [the name of Christ invoked in baptism]?
[NLT] Aren't they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
[YLT] do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?