[和合本] 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?
[新标点] 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
[和合修] 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
[新译本] 然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
[当代修] 你们反倒侮辱穷人。其实欺压你们、抓你们上法庭的不是那些富人吗?
[现代修] 你们竟侮辱穷人!其实,欺压你们、把你们拉去见官的,正是这班有钱人!
[吕振中] 你们呢、反倒每辱穷人。岂不是富足人压制你们,拖你们上法庭么?
[思高本] 可是你们,竟侮辱穷人!岂不是富贵人仗势欺压你们,亲自拉你们上法庭吗?
[文理本] 尔乃辱夫贫者、彼富者非挟制尔、曳尔至公庭乎、
[GNT] But you dishonor the poor! Who are the ones who oppress you and drag you before the judges? The rich!
[BBE] Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?
[KJV] But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
[NKJV] But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
[KJ21] But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you and drag you before the judgment seats?
[NASB] But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and (Lit they themselves)personally drag you into (Lit courts)court?
[NRSV] But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
[WEB] But you have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
[ESV] But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
[NIV] But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
[NIrV] My dear brothers and sisters, listen to me. Hasn't God chosen those who are poor in the world's eyes to be rich in faith? Hasn't he chosen them to receive the kingdom? Hasn't he promised it to those who love him?
[HCSB] Yet you dishonored that poor man. Don't the rich oppress you and drag you into the courts?
[CSB] Yet you dishonored that poor man. Don't the rich oppress you and drag you into the courts?
[AMP] But you [in contrast] have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?
[NLT] But you dishonor the poor! Isn't it the rich who oppress you and drag you into court?
[YLT] and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;