[和合本] 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
[新标点] 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
[和合修] 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
[新译本] 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
[当代修] 你们要在主面前谦卑,祂必擢升你们。
[现代修] 要在主面前谦卑,他就提升你们。
[吕振中] 你们要在主面前自己谦卑,主就使你们升高。
[思高本] 你们务要在上主面前自谦自卑,他必要举扬你们。
[文理本] 自卑于主前、主则升尔、○
[GNT] Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
[BBE] Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.
[KJV] Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
[NKJV] Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
[KJ21] Humble yourselves in the sight of the Lord, and He shall lift you up.
[NASB] Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
[NRSV] Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
[WEB] Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
[ESV] Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
[NIV] Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
[NIrV] Be full of sorrow. Cry and sob. Change your laughter to crying. Change your joy to sadness.
[HCSB] Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.
[CSB] Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.
[AMP] Humble yourselves [feeling very insignificant] in the presence of the Lord, and He will exalt you [He will lift you up and make your lives significant].
[NLT] Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
[YLT] be made low before the Lord, and He shall exalt you.