[和合本] 有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
[新标点] 有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
[和合修] 有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
[新译本] 有人从你那里出来,就是筹划奸恶的人,图谋恶事攻击耶和华。
[当代修] 你们当中有一个人,一个邪恶的阴谋者,图谋抵挡耶和华。
[现代修] 尼尼微呀,从你那里有一个诡计多端的人出来,图谋攻击上主。
[吕振中] 有一个人出于你中间,计谋毁坏之事来反抗永恒主,筹画极恶的毁灭(希伯来读音作‘比列’)。
[思高本] 是由你中间出现了那妄想反抗上主,图谋恶计的人。
[文理本] 有一人焉、自尔而出、向耶和华图奸恶、谋不轨、
[GNT] From you, Nineveh, there came someone full of wicked schemes, who plotted against the LORD.
[BBE] One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value.
[KJV] There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
[NKJV] From you comes forth [one] Who plots evil against the LORD, A wicked counselor.
[KJ21] There is one that comes out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counselor.
[NASB] From you has gone out One who plotted evil against the Lord, A (Or worthless; Heb Belial)wicked counselor.
[NRSV] From you one has gone out who plots evil against the LORD, one who counsels wickedness.
[WEB] One has gone out of you who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness.
[ESV] From you came one who plotted evil against the LORD, a worthless counselor.
[NIV] From you, O Nineveh,has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness.
[NIrV] Nineveh, a king has marched out from you. He makes evil plans against the Lord. He gives harmful advice.
[HCSB] One has gone out from Nineveh, who plots evil against the LORD, and is a wicked counselor.
[CSB] One has gone out from Nineveh, who plots evil against the LORD, and is a wicked counselor.
[AMP] There is one gone forth out of you [O Nineveh] who plots evil against the Lord, a villainous counselor [the king of Assyria, who counsels for wickedness and worthlessness]. [II Kings 19:20-23; Isa. 10:5-7; 36:15-20.]
[NLT] Who is this wicked counselor of yours who plots evil against the LORD?
[YLT] From thee hath come forth a deviser of evil Against Jehovah -- a worthless counsellor.