[和合本] 现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”
[新标点] 现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。
[和合修] 现在,我要从你身上折断他的轭,解开捆绑你的绳索。”
[新译本] 犹大啊!现在我必粉碎他在你身上的轭,打断你的锁链。
[当代修] 现在我要打碎他们套在你们颈项上的轭,松开你们身上的锁链。”
[现代修] 我现在要终止亚述对你们的辖制,打断捆绑你们的锁练。”
[吕振中] 现在我必从你脖子上折断他的轭,我必扭开绑你的轭的绳子。”尼尼微阿,
[思高本] 现在我必由你身上打断他的轭(è),打碎你的锁链。
[文理本] 我必自尔折其轭、断尔索、
[GNT] I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you."
[BBE] And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
[KJV] For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
[NKJV] For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart."
[KJ21] for now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder."
[NASB] So now, I will break his yoke from upon you, And I will tear your shackles to pieces."
[NRSV] And now I will break off his yoke from you and snap the bonds that bind you."
[WEB] Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
[ESV] And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart."
[NIV] Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."
[NIrV] Now I will break Assyria's yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you."
[HCSB] For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
[CSB] For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
[AMP] For now will I break his yoke from off you and will burst your bonds asunder. [Isa. 14:25.]
[NLT] Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression."
[YLT] And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away.