[和合本] 耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后。我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像和铸造的偶像。我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
[新标点] 耶和华已经出令,指着尼尼微说:你名下的人必不留后;我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋,使你归于坟墓。
[和合修] 耶和华已经发命令,指着你说:“你的名下必不再留后;我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像,我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
[新译本] 尼尼微啊!耶和华已经向你下了命令:你的名字必不再传于后世;我必从你的神庙中,除掉雕刻和铸造的偶像;我必为你预备坟墓,因为你没有存在的价值。
[当代修] 尼尼微啊,耶和华已发出有关你的命令:“你的名不会传于后世。我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。我要为你掘好坟墓,因为你毫无用处。”
[现代修] 以下是上主有关亚述人的宣告:“他们不会有后代好保存他们的姓氏。我要除掉他们神庙中的偶像。我要为亚述人预备坟墓,他们不配存活!”
[吕振中] 永恒主已发出命令指着你来说:“属你名下的人必不能够传种;我必从你的神庙中把雕像和铸像除掉;我必使你的坟墓成了粪堆。(传统:因为你是鄙陋的)”
[思高本] 尼尼微,上主已对你下了命令:你的名字不再传于后世;我要把雕像铸像由你神庙内除去,并使你的坟墓成为辱骂的对象。”
[文理本] 耶和华论敌、发命曰、以尔名而称者、不复继传、雕铸之像、我将灭于尔神之室、尔乃卑陋、我为尔造墓矣、
[GNT] This is what the LORD has decreed about the Assyrians: "They will have no descendants to carry on their name. I will destroy the idols that are in the temples of their gods. I am preparing a grave for the Assyrians-they don't deserve to live!"
[BBE] The Lord has given an order about you, that no more of your name are to be planted: from the house of your gods I will have the pictured and metal images cut off; I will make your last resting-place a place of shame; for you are completely evil.
[KJV] And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
[NKJV] The LORD has given a command concerning you: "Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile."
[KJ21] And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: "Out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image. I will make thy grave, for thou art vile."
[NASB] The Lord has issued a command concerning (I.e., the king of Nineveh)you: "(Lit No more of your name will be sown)Your name will no longer be perpetuated. I will eliminate the carved image and the cast metal image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible."
[NRSV] The LORD has commanded concerning you: "Your name shall be perpetuated no longer; from the house of your gods I will cut off the carved image and the cast image. I will make your grave, for you are worthless."
[WEB] Yahweh has commanded concerning you: "No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, I will cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile."
[ESV] The LORD has given commandment about you: "No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile."
[NIV] The LORD has given a command concerning you, Nineveh: "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile."
[NIrV] Nineveh, the Lord has given an order concerning you. He has said, "You will not have any children to carry on your name. I will destroy the wooden and metal statues that are in the temple of your gods. I will get your grave ready for you. You are worthless."
[HCSB] The LORD has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
[CSB] The LORD has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
[AMP] And the Lord has given a commandment concerning you [evil Assyrian counselor], that no more of your name shall be born nor shall your name be perpetuated. Out of the house of your gods I will cut off the graven and molten images; I will make [their temple] your tomb, for you are vile and despised. [Isa. 37:38.]
[NLT] And this is what the LORD says concerning the Assyrians in Nineveh: "You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!"
[YLT] And commanded concerning thee hath Jehovah, 'No more of thy name doth spread abroad, From the house of thy gods I cut off graven and molten image, I appoint thy grave, for thou hast been vile.