[和合本] 你地上的人民,如同妇女;你国中的关口向仇敌敞开;你的门闩被火焚烧。
[新标点] 你地上的人民如同妇女;你国中的关口向仇敌敞开;你的门闩被火焚烧。
[和合修] 看哪,你中间的士兵是妇女,你国中的关口向仇敌敞开,你的门闩被火焚烧。
[新译本] 看哪!在你里面的人都是妇女,你境内的门户,都向仇敌敞开;你的门闩被火烧毁。
[当代修] 看啊,你的军队就像柔弱的女人,你境内的关口向敌人敞开,你的门闩被火烧毁。
[现代修] 你的战士都像软弱的女子。你无法在敌人面前保卫城门;火将烧毁你的门闩。
[吕振中] 看哪,你的兵众在你中间简直是妇人女子;你国土的门户都向仇敌敞开着;你的门闩、火烧烧毁了。
[思高本] 看哪!在你中间的百姓都是妇女,你境内的门已为你的敌人敞开,火已烧毁了你的门闩。
[文理本] 尔境之民、同于妇女、尔国之门、启于敌前、门楗为火所焚、
[GNT] Your soldiers are helpless, and your country stands defenseless before your enemies. Fire will destroy the bars across your gates.
[BBE] See, the people who are in you are women; the doorways of your land are wide open to your attackers: the locks of your doors have been burned away in the fire.
[KJV] Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
[NKJV] Surely, your people in your midst [are] women! The gates of your land are wide open for your enemies; Fire shall devour the bars of your [gates.]
[KJ21] Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies; the fire shall devour thy bars.
[NASB] Behold, your people are women in your midst! The gates of your land are opened wide to your enemies; Fire consumes your gate bars.
[NRSV] Look at your troops: they are women in your midst. The gates of your land are wide open to your foes; fire has devoured the bars of your gates.
[WEB] Behold, your troops among you are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured your bars.
[ESV] Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has devoured your bars.
[NIV] Look at your troops--they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.
[NIrV] Look at your troops. All of them are weak. The gates of your forts are wide open to your enemies. Fire has destroyed their heavy metal bars.
[HCSB] Look, your troops are women among you; the gates of your land are wide open to your enemies. Fire will devour the bars [of your gates].
[CSB] Look, your troops are women among you; the gates of your land are wide open to your enemies. Fire will devour the bars [of your gates].
[AMP] Behold, your troops in the midst of you are [as weak and helpless as] women; the gates of your land are set wide open to your enemies [without effort]; fire consumes your bars.
[NLT] Your troops will be as weak and helpless as women. The gates of your land will be opened wide to the enemy and set on fire and burned.
[YLT] Lo, thy people [are] women in thy midst, To thine enemies thoroughly opened Have been the gates of thy land, Consumed hath fire thy bars.