[和合本] 我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山羊。因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。
[新标点] 我的怒气向牧人发作;我必惩罚公山羊;因我—万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。
[和合修] 我的怒气向牧人发作,我必惩罚那为首的【“为首的”或译“公山羊”】;万军之耶和华眷顾他的羊群,就是犹大家,必使他们如战场上的骏马。
[新译本] “我的怒气要向这些牧人发作,我要惩罚那些公山羊。(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
[当代修] “我必向牧人发怒,我必惩罚这些首领{注*}。因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,我必使他们像战场上的骏马。*{注:“首领”希伯来文作“公山羊”。}
[现代修] 上主说:“我向那些统治我子民的外族人发怒;我要惩罚他们。犹大人民是我的;我——上主、万军的统帅要照顾他们。他们将作为我强壮的战马。
[吕振中] “我向牧民者发怒,我必察罚做领袖的公山羊;因为万军之永恒主眷顾他的羊群、犹大家,要使他们像威风凛凛的马在战阵上。
[思高本] (以民必将复兴)我的怒火必要向牧人发作,我必要惩罚公山羊,因为万军的上主将要看顾自己的羊群──犹大家,使他们有如自己战场上的骏马。
[文理本] 我怒炽于牧者、必惩罚牡山羊、盖万军之耶和华垂顾其群、即犹大家、必使若临陈之骏马、
[GNT] The LORD says, "I am angry with those foreigners who rule my people, and I am going to punish them. The people of Judah are mine, and I, the LORD Almighty, will take care of them. They will be my powerful war-horses.
[BBE] My wrath is burning against the keepers of the flock, and I will send punishment on the he-goats: for the Lord of armies takes care of his flock, the people of Judah, and will make them like the horse of his pride in the fight.
[KJV] Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
[NKJV] " My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the goatherds. For the LORD of hosts will visit His flock, The house of Judah, And will make them as His royal horse in the battle.
[KJ21] "Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats; for the LORD of hosts hath visited His flock, the house of Judah, and hath made them as His goodly horse in the battle.
[NASB] "My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the (I.e., leaders)male goats; For the Lord of armies has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle.
[NRSV] My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his proud war-horse.
[WEB] My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
[ESV] "My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
[NIV] "My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
[NIrV] The Lord who rules over all says, "My anger burns against the shepherds. I will punish the leaders. I will take care of my flock. They are the people of Judah. I will make them like a proud horse in battle.
[HCSB] My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the LORD of Hosts has tended His flock, the house of Judah; He will make them like His majestic steed in battle.
[CSB] My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the LORD of Hosts has tended His flock, the house of Judah; He will make them like His majestic steed in battle.
[AMP] My anger is kindled against the shepherds [who are not true shepherds] and I will punish the goat leaders, for the Lord of hosts has visited His flock, the house of Judah, and will make them as His beautiful and majestic horse in the battle. [Ezek. 34:1-10.]
[NLT] "My anger burns against your shepherds, and I will punish these leaders. For the LORD of Heaven's Armies has arrived to look after Judah, his flock. He will make them strong and glorious, like a proud warhorse in battle.
[YLT] Against the shepherds did Mine anger burn, And against the he-goats I lay a charge, For inspected hath Jehovah of Hosts His flock, the house of Judah, And set them as His beauteous horse in battle.