[和合本] 那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
[新标点] 那日,凡作先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
[和合修] 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。
[新译本] “到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。
[当代修] 到那天,先知必因自己所讲的异象而羞愧,不再穿着毛皮衣欺骗人。
[现代修] 在那天,再也没有先知会为自己的异象夸口,也没有先知穿着粗毛衣欺骗人。
[吕振中] 当那日那些假神言人传假神言时,个个都必因他所论的异象而蒙羞愧;他们必不再穿毛外衣来欺骗人,
[思高本] 到那一天,每个假先知,在他说妙语时,必因自己的神视感到羞惭;他们必不再穿毛外氅,去行欺骗;
[文理本] 是日先知预言者、必因所见之异象而羞愧、不复衣毛服以欺人、
[GNT] When that time comes, no prophet will be proud of his visions or act like a prophet or wear a prophet's coarse garment in order to deceive people.
[BBE] And it will come about in that day that the prophets will be shamed, every man on account of his vision, when he is talking as a prophet; and they will not put on a robe of hair for purposes of deceit:
[KJV] And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
[NKJV] " And it shall be in that day [that] every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.
[KJ21] And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision when he hath prophesied; neither shall they wear a garment of hair to deceive.
[NASB] Also it will come about on that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
[NRSV] On that day the prophets will be ashamed, every one, of their visions when they prophesy; they will not put on a hairy mantle in order to deceive,
[WEB] It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive:
[ESV] "On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,
[NIV] "On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
[NIrV] "At that time every prophet will be ashamed of his vision. He will no longer pretend to be a true prophet. He will not put on clothes that are made out of hair in order to trick people.
[HCSB] On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not put on a hairy cloak in order to deceive.
[CSB] On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not put on a hairy cloak in order to deceive.
[AMP] And in that day the [false] prophets shall each be ashamed of his vision when he prophesies, nor will he wear a hairy or rough garment to deceive,
[NLT] "On that day people will be ashamed to claim the prophetic gift. No one will pretend to be a prophet by wearing prophet's clothes.
[YLT] And it hath come to pass, in that day, Ashamed are the prophets, each of his vision, in his prophesying, And they put not on a hairy robe to deceive.