[和合本] 他必说:‘我不是先知,我是耕地的,我从幼年作人的奴仆。’
[新标点] 他必说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。’
[和合修] 他要说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年就作人的奴仆。’
[新译本] 那时他必说:‘我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。’
[当代修] 他必说,‘我不是先知,我是农夫,我从小便以种田为生。’
[现代修] 他反而要说:‘我不是先知;我是农夫,一生都是种田的。’
[吕振中] 他乃是要说:‘我不是神言人,我乃是耕地的人;因为我从幼年以来地就是我所有的(传统:人就使我拥有)。’
[思高本] 他反要说:我不是先知,我是一个种田的人,因为我自幼就以务农为业。
[文理本] 乃曰、我非先知、乃农夫耳、自幼为奴、
[GNT] Instead, he will say, 'I am not a prophet. I am a farmer-I have farmed the land all my life.'
[BBE] But he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.
[KJV] But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
[NKJV] "But he will say, 'I [am] no prophet, I [am] a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'
[KJ21] But he shall say, `I am no prophet; I am a husbandman, for man taught me to keep cattle from my youth.'
[NASB] but he will say, 'I am not a prophet; I am a cultivator of the ground, because a man (Lit caused another to buy me)sold me as a slave in my youth.'
[NRSV] but each of them will say, "I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth."
[WEB] but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'
[ESV] but he will say, 'I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.'
[NIV] He will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'
[NIrV] In fact, he will say, 'I'm not really a prophet. I'm a farmer. I've farmed the land since I was young.'
[HCSB] He will say: I am not a prophet; I am a tiller of the soil, for a man purchased me as a servant since my youth.
[CSB] He will say: I am not a prophet; I am a tiller of the soil, for a man purchased me as a servant since my youth.
[AMP] But he will [deny his identity and] say, I am no prophet. I am a tiller of the ground, for I have been made a bond servant from my youth.
[NLT] He will say, 'I'm no prophet; I'm a farmer. I began working for a farmer as a boy.'
[YLT] And [one] hath said, 'I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground [is] my possession from my youth.'