[和合本] 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽、多长。”
[新标点] 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽多长。”
[和合修] 我问:“你到哪里去?”他对我说:“要去丈量耶路撒冷,看有多宽多长。”
[新译本] 我问他:“你到哪里去?”他对我说:“我要去量度耶路撒冷,看看有多宽,有多长。”
[当代修] 于是我问:“你要去哪里?”他回答说:“去丈量耶路撒冷,看看有多宽多长。”
[现代修] 我问他:“你到哪里去?”他说:“我去量耶路撒冷,要看看它有多长多宽。”
[吕振中] 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量量耶路撒冷,看有多宽,有多长。”
[思高本] 2:6 我问他说:“你往哪里去?”他回答我说:“我要去测量耶路撒冷,看她有多宽多长。”
[文理本] 我曰、尔将何之、曰、往度耶路撒冷、而视其长广、
[GNT] "Where are you going?" I asked. "To measure Jerusalem," he answered, "to see how long and how wide it is."
[BBE] And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is.
[KJV] Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
[NKJV] So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what [is] its width and what [is] its length."
[KJ21] Then said I, "Whither goest thou?" And he said unto me, "To measure Jerusalem to see what is the breadth thereof and what is the length thereof."
[NASB] So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is."
[NRSV] Then I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."
[WEB] Then I asked, "Where are you going?"He said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."
[ESV] Then I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."
[NIV] I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is."
[NIrV] "Where are you going?" I asked. "To measure Jerusalem," he answered. "I want to find out how wide and how long it is."
[HCSB] I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem to determine its width and length."
[CSB] I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem to determine its width and length."
[AMP] Then said I, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.
[NLT] "Where are you going?" I asked.He replied, "I am going to measure Jerusalem, to see how wide and how long it is."
[YLT] And I say, 'Whither are thou going?' And he saith unto me, 'To measure Jerusalem, to see how much [is] its breadth, and how much its length.'