[和合本] 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
[新标点] 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
[和合修] 看哪,与我说话的天使出去【“出去”:七十士译本是“站着”】,另有一位天使迎着他来,
[新译本] 那与我说话的天使离去的时候,另有一位天使迎着他来,
[当代修] 此前与我说话的天使离去时,迎着他走来另一位天使,
[现代修] 然后我看见先前对我说话的天使向前走去,另一个天使迎着他来。
[吕振中] 看哪,那跟我说话的天使走出一步来,另有一位天使也走出一步来迎着他,
[思高本] 2:7 正当那与我谈话的使者出来时,另一位使者出来迎上他,
[文理本] 与我言之使乃往、他使出迓之、
[GNT] Then I saw the angel who had been speaking to me step forward, and another angel came to meet him.
[BBE] And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him,
[KJV] And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
[NKJV] And there [was] the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,
[KJ21] And behold, the angel who talked with me went forth; and another angel went out to meet him
[NASB] And behold, the angel who had been speaking with me was going out, and another angel was going out to meet him.
[NRSV] Then the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him,
[WEB] Behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him,
[ESV] And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him
[NIV] Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him
[NIrV] Then the angel who was talking with me left. Another angel came over to him.
[HCSB] Then the angel who was speaking with me went out, and another angel went out to meet him.
[CSB] Then the angel who was speaking with me went out, and another angel went out to meet him.
[AMP] And behold, the angel who talked with me went forth and another angel went out to meet him,
[NLT] Then the angel who was with me went to meet a second angel who was coming toward him.
[YLT] And lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him,