[和合本] 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
[新标点] 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
[和合修] 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
[新译本] 我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”
[当代修] 我问与我说话的天使:“主啊,这是什么意思?”
[现代修] 我问天使:“先生,这些东西代表什么?”
[吕振中] 我应声问那跟我说话的天使说:“主阿,这一些是什么?”
[思高本] 我便问那与我谈话的使者说:“我主,这是什么意思?”
[文理本] 我谓与我言之使曰、我主、此维何、
[GNT] Then I asked the angel, "What do these things stand for, sir?"
[BBE] And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord?
[KJV] So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
[NKJV] So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What [are] these, my lord?"
[KJ21] So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"
[NASB] Then I said to the angel who was speaking with me, saying, "What are these, my lord?"
[NRSV] I said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
[WEB] I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"
[ESV] And I said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
[NIV] I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
[NIrV] I asked the angel who was talking with me, "Sir, what are these?"
[HCSB] Then I asked the angel who was speaking with me, "What are these, my lord?"
[CSB] Then I asked the angel who was speaking with me, "What are these, my lord?"
[AMP] So I asked the angel who talked with me, What are these, my lord?
[NLT] Then I asked the angel, "What are these, my lord? What do they mean?"
[YLT] And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, 'What [are] these, my lord?'