[和合本] 我拿犹大作上弦的弓,我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文作“雅完”)的众子,使你如勇士的刀。
[新标点] 我拿犹大作上弦的弓;我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊【原文是雅完】的众子,使你如勇士的刀。
[和合修] 我为自己把犹大弯紧,我使以法莲如满弓。锡安哪,我要唤起你的儿女,希腊【“希腊”:原文是“雅完”】啊,我要攻击你的儿女,使你如勇士的刀。
[新译本] 我把犹大作我手上拉开的弓,把以法莲作我弓上的箭。锡安哪!我必激动你的众子,去攻击希腊的众子;我必使你像勇士的刀剑。
[当代修] 我必把犹大当弓拉开,把以法莲当箭搭上,使锡安的众子如勇士之剑,去攻打希腊的众子。
[现代修] 我要使用犹大,像使用弓弩;我要使用以色列,像使用箭矢;我要使用锡安的人民,像使用刀剑,去攻打希腊人。
[吕振中] 我拿犹大做我上弦的弓,拿以法莲做张了弓的箭。锡安哪,我必激动你的众子去攻击希腊的众子(传统:你的众子、希腊阿),使你如勇士的刀剑。
[思高本] 因为我要以犹大作我张开的弓,以厄弗辣因作我弓上的箭。熙雍!我要鼓动你的子民,使你有如勇士的剑,为攻击雅汪子民。
[文理本] 我以犹大为已弯之弓、以以法莲为在弦之矢、锡安欤、我将激尔子、以攻雅完之子、使尔若勇士之剑、
[GNT] I will use Judah like a soldier's bow and Israel like the arrows. I will use the men of Zion like a sword, to fight the men of Greece."
[BBE] For I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war.
[KJV] When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
[NKJV] For I have bent Judah, My [bow,] Fitted the bow with Ephraim, And raised up your sons, O Zion, Against your sons, O Greece, And made you like the sword of a mighty man."
[KJ21] when I have bent Judah for Me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
[NASB] For I will bend Judah (Lit for Me as a bow)as My bow, I will fill the bow with Ephraim. And I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece; And I will make you like a warrior's sword.
[NRSV] For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. I will arouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and wield you like a warrior's sword.
[WEB] For indeed I bend Judah as a bow for me. I have filled the bow with Ephraim;and I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man.
[ESV] For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and wield you like a warrior's sword.
[NIV] I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you like a warrior's sword.
[NIrV] I will bend Judah as I bend my bow. I will make Ephraim's people my arrows. Zion, I will stir up your sons. Greece, they will attack your sons. My people, I will use you as my sword."
[HCSB] For I will bend Judah [as My bow]; I will fill that bow with Ephraim. I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece. I will make you like a warrior's sword.
[CSB] For I will bend Judah [as My bow]; I will fill that bow with Ephraim. I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece. I will make you like a warrior's sword.
[AMP] For I have bent Judah for Myself as My bow, filled the bow with Ephraim as My arrow, and will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and will make you [Israel] as the sword of a mighty man.
[NLT] Judah is my bow, and Israel is my arrow. Jerusalem is my sword, and like a warrior, I will brandish it against the Greeks.
[YLT] For I have trodden for Me Judah, A bow I have filled [with] Ephraim, And I have stirred up thy sons, O Zion, Against thy sons, O Javan, And I have set thee as the sword of a hero.