[和合本] 他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男,新酒培养处女。
[新标点] 他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。
[和合修] 他是何等善!他是何其美!五谷使少男强壮,新酒使少女健美。
[新译本] 他们将是多么的善,多么的美;五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
[当代修] 那将是何等的奇妙,何等的美好!五谷必滋养少男,新酒必滋养少女。
[现代修] 这土地将多么美好,多么繁盛!有五榖使少年强壮;有新酒使少女健美。
[吕振中] 哦,他们的俊美何等的光采!他们的美丽何其耀目阿!五谷使壮丁精力旺盛,新酒使处女容光焕发。
[思高本] 那时,此地是多么幸福,多么美丽!五谷滋养少男,新酒培育处女。
[文理本] 其福何其洪、其荣何其美、少男以佳谷而昌、少女因新酒而盛、
[GNT] How good and beautiful the land will be! The young people will grow strong on its grain and wine.
[BBE] For how good it is and how beautiful! grain will make the young men strong and new wine the virgins.
[KJV] For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
[NKJV] For how great is its goodness And how great its beauty! Grain shall make the young men thrive, And new wine the young women.
[KJ21] For how great is their goodness, and how great is their beauty! Corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
[NASB] For how great will (Lit his)their loveliness and beauty be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the virgins.
[NRSV] For what goodness and beauty are his! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.
[WEB] For how great is his goodness, and how great is his beauty!Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
[ESV] For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.
[NIV] How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
[NIrV] How very beautiful they will be! Grain and fresh wine will make the young men and women strong.
[HCSB] How lovely and beautiful they will be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
[CSB] How lovely and beautiful they will be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
[AMP] For how great is God's goodness and how great is His beauty! And how great [He will make Israel's] goodliness and [Israel's] beauty! Grain shall make the young men thrive and fresh wine the maidens.
[NLT] How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.
[YLT] For what His goodness! and what His beauty! Corn the young men, And new wine the virgins -- make fruitful!