[和合本] 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
[新标点] 这样,扫罗死了。因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命;又因他求问交鬼的妇人,
[和合修] 这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
[新译本] 扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,
[当代修] 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒,
[现代修] 扫罗死了;因为他对上主不忠,没有听从上主的命令。他求问死人的灵,
[吕振中] 这样、扫罗死了、是为了他所犯对永恒主不忠实的罪,为了永恒主的话的缘故、就是他所没有遵守的;也是因为他去寻问去请示交鬼的,
[思高本] 撒乌耳之死,是由于他背叛上主,没有遵守上主的话,并且还求问过招魂的女巫,
[文理本] 夫扫罗之死、因其干犯耶和华、不遵其命、且请示于凭鬼者、
[GNT] Saul died because he was unfaithful to the LORD. He disobeyed the LORD's commands; he tried to find guidance by consulting the spirits of the dead
[BBE] So death came to Saul because of the sin which he did against the Lord, that is, because of the word of the Lord which he kept not; and because he went for directions to one who had an evil spirit,
[KJV] So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
[NKJV] So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the LORD, because he did not keep the word of the LORD, and also because he consulted a medium for guidance.
[KJ21] So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD which he kept not, and also for asking counsel of one who had a familiar spirit, to inquire of it.
[NASB] So Saul died for his unfaithfulness which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of her,
[NRSV] So Saul died for his unfaithfulness; he was unfaithful to the LORD in that he did not keep the command of the LORD; moreover, he had consulted a medium, seeking guidance,
[WEB] So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh's word, which he didn't keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,
[ESV] So Saul died for his breach of faith. He broke faith with the LORD in that he did not keep the command of the LORD, and also consulted a medium, seeking guidance.
[NIV] Saul died because he was unfaithful to the LORD; he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
[NIrV] Saul died because he wasn't faithful to the Lord. He didn't obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from those who have died.
[HCSB] Saul died for his unfaithfulness to the LORD because he did not keep the LORD's word. He even consulted a medium for guidance,
[CSB] Saul died for his unfaithfulness to the LORD because he did not keep the LORD's word. He even consulted a medium for guidance,
[AMP] So Saul died for his trespass against the Lord [in sparing Amalek], for his unfaithfulness in not keeping God's word, and also for consulting [a medium with] a spirit of the dead to inquire pleadingly of it,
[NLT] So Saul died because he was unfaithful to the LORD. He failed to obey the LORD's command, and he even consulted a medium
[YLT] And Saul dieth because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he kept not, and also for asking at a familiar spirit -- to inquire, --