[和合本] 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候,下坑里去杀了一个狮子,
[新标点] 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
[和合修] 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。
[新译本] 耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
[当代修] 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,
[现代修] 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是另一个著名的勇士。他有很多英勇的事迹,包括杀死了两个勇猛的摩押战士。他曾在下雪天下到坑里,打死一只狮子。
[吕振中] 耶何耶大的儿子比拿雅是甲薛有力气的人(有古卷多出‘儿子’一词),曾行过大有作为的事;他击杀了摩押两只小狮子(或译:英雄);又在下雪的日子下到坑中去击杀一只狮子。
[思高本] 约雅达的儿子贝纳雅原是卡贝责耳人,是一位英勇大有作为的人,曾击杀摩阿布人阿黎耳的两个儿子;又在下雪天,下到旱井里打死了一只狮子。
[文理本] 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作为、杀摩押人亚利伊勒二子、又当雨雪时、下阱击狮、
[GNT] Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was a famous soldier; he did many brave deeds, including killing two great Moabite warriors. He once went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
[BBE] Benaiah, the son of Jehoiada, a fighting-man of Kabzeel, had done great acts; he put to death two young lions going into their secret place; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow.
[KJV] Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
[NKJV] Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.
[KJ21] Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts: he slew two lionlike men of Moab; also he went down and slew a lion in a pit on a snowy day.
[NASB] Benaiah the son of Jehoiada, the son of a warrior of Kabzeel, mighty in deeds, struck and killed the (Or two lion-like heroes of)two sons of Ariel of Moab. He also went down and struck and killed a lion inside a pit on a snowy day.
[NRSV] Benaiah son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds; he struck down two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in a pit on a day when snow had fallen.
[WEB] Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
[ESV] And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two heroes of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.
[NIV] Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
[NIrV] Benaiah was a great hero from Kabzeel. He was the son of Jehoiada. Benaiah did many brave things. He struck down two of Moab's best fighting men. He also went down into a pit on a snowy day. He killed a lion there.
[HCSB] Benaiah son of Jehoiada was the son of a brave man from Kabzeel, a man of many exploits. Benaiah killed two [sons of] Ariel of Moab, and he went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
[CSB] Benaiah son of Jehoiada was the son of a brave man from Kabzeel, a man of many exploits. Benaiah killed two [sons of] Ariel of Moab, and he went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
[AMP] Benaiah son of Jehoiada, whose father was a valiant man of Kabzeel, had done mighty deeds. He slew the two sons of Ariel of Moab. Also he went down and slew a lion in a pit in time of snow.
[NLT] There was also Benaiah son of Jehoiada, a valiant warrior from Kabzeel. He did many heroic deeds, which included killing two champions of Moab. Another time, on a snowy day, he chased a lion down into a pit and killed it.
[YLT] Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow.