[和合本] 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
[新标点] 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
[和合修] 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使所有住河谷的人东奔西逃。
[新译本] 在正月,约旦河水涨过两岸的时候,这些人过了河,使全平原的人都东奔西逃。
[当代修] 一月,约旦河水涨过两岸的时候,他们渡到河对岸,把住在平原的人打得东奔西逃。
[现代修] 某年正月,约旦河的水涨过两岸,这一群人渡过河,赶散住在河东和河西两岸的居民。
[吕振中] 当正月河水涨满全岸的时候、就是这些人了约但河,使全山谷的人逃走,东奔西逃。
[思高本] 就是这些人,在一月里,约但河水涨到两岸时,渡过了河,使平原所有的居民东奔西逃。
[文理本] 正月约但涨溢、斯众济河、使居谷中之民逃遁、东西皆然、
[GNT] In the first month of one year, the time when the Jordan River overflowed its banks, they crossed the river, scattering the people who lived in the valleys both east and west of the river.
[BBE] It was they who went over Jordan in the first month, when the river was overflowing, and put to flight all the people of the valleys, to the east and to the west.
[KJV] These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
[NKJV] These [are] the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all [those] in the valleys, to the east and to the west.
[KJ21] These are the ones who went over the Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all those of the valleys, both toward the east and toward the west.
[NASB] These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
[NRSV] These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
[WEB] These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all who lived in the valleys, both toward the east and toward the west.
[ESV] These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
[NIV] It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
[NIrV] They went across the Jordan River when it was flowing over its banks. That happened in the first month of spring. They chased away everyone who lived in the valleys. They chased them away from the east and west sides of the river.
[HCSB] These are the men who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and put to flight all [those in] the valleys to the east and to the west.
[CSB] These are the men who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and put to flight all [those in] the valleys to the east and to the west.
[AMP] These are the men who went over the Jordan in the first month when it had overflowed all its banks, and put to flight all those in the valleys, east and west.
[NLT] These were the men who crossed the Jordan River during its seasonal flooding at the beginning of the year and drove out all the people living in the lowlands on both the east and west banks.
[YLT] these [are] they who have passed over the Jordan in the first month, -- and it is full over all its banks -- and cause all [they of] the valley to flee to the east and to the west.