[和合本] 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
[新标点] 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
[和合修] 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在 神面前。
[新译本] 于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以上帝把他击杀,他就在那里死在上帝面前。
[当代修] 因他伸手碰了约柜,上帝便向他发怒,击杀了他,他就死在上帝面前。
[现代修] 上主立刻向他发怒,击杀了他,因为他碰到约柜。乌撒就在那里,死在上帝的面前,
[吕振中] 永恒主向乌撒发怒;上帝因他伸手将柜扶住,就击打他,他就在那里死在上帝面前。
[思高本] 因为他伸手扶了约柜,上主遂向乌匝发怒,将他击杀,他便当下死在天主面前。
[文理本] 耶和华怒乌撒、因其伸手扶匮而击之、遂死于上帝前、
[GNT] At once the LORD became angry with Uzzah and killed him for touching the Box. He died there in God's presence,
[BBE] And the wrath of the Lord, burning against Uzza, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there before God.
[KJV] And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
[NKJV] Then the anger of the LORD was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
[KJ21] And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and He smote him because he put his hand to the ark; and there he died before God.
[NASB] But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
[NRSV] The anger of the LORD was kindled against Uzzah; he struck him down because he put out his hand to the ark; and he died there before God.
[WEB] Yahweh's anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.
[ESV] And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
[NIV] The LORD'S anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
[NIrV] Then the Lord's anger burned against Uzzah. He struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
[HCSB] Then the LORD's anger burned against Uzzah, and He struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
[CSB] Then the LORD's anger burned against Uzzah, and He struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
[AMP] And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and He smote him because he touched the ark; and there he died before God. [Num. 4:15.]
[NLT] Then the LORD's anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
[YLT] and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God.