历代志上13章11节

(代上13:11)

[和合本] 大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。

[新标点] 大卫因耶和华击杀【原文是闯杀】乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯·乌撒,直到今日。

[和合修] 大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯·乌撒,直到今日。

[新译本] 大卫因耶和华忽然杀死乌撒,非常不悦,就称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。

[当代修] 大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒{注*},沿用至今。*{注:“毗列斯·乌撒”意思是“向乌撒发怒”。}

[现代修] 因此那地方叫比列斯·乌撒【注31、“比列斯·乌撒”:这地名的意思是“发怒惩罚乌撒”】。大卫因上主发怒惩罚乌撒,心里很不高兴。

[吕振中] 因永恒主突然杀死(同词:‘冲破’或‘发急令’)乌撒的缘故,大卫就不高兴,因此那地方到今日还叫做毘列斯乌撒。

[思高本] 达味因为上主击杀了乌匝,很觉悲伤,遂给那地方起名叫“培勒兹乌匝”,直到今日。

[文理本] 耶和华击乌撒、大卫不悦、称其地曰毗列斯乌撒、至于今日、


上一节  下一节


1 Chronicles 13:11

[GNT] and so that place has been called Perez Uzzah ever since. David was furious because the LORD had punished Uzzah in anger.

[BBE] And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzza, and he gave that place the name Perez-uzza, to this day.

[KJV] And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.

[NKJV] And David became angry because of the LORD's outbreak against Uzza; therefore that place is called Perez Uzza to this day.

[KJ21] And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza. Therefore that place is called Perezuzza to this day.

[NASB] Then David became angry because (Lit the Lord had made an outburst)of the Lord's outburst against Uzza; and he called that place (I.e., the outburst against Uzza)Perez-uzza as it is to this day.

[NRSV] David was angry because the LORD had burst out against Uzzah; so that place is called Perez-uzzah to this day.

[WEB] David was displeased, because Yahweh had broken out against Uzza. He called that place Perez Uzza, to this day.

[ESV] And David was angry because the LORD had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza to this day.

[NIV] Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.

[NIrV] David was angry because the Lord's burning anger had broken out against Uzzah. That's why the place is still called Perez Uzzah to this very day.

[HCSB] David was angry because of the LORD's outburst against Uzzah, so he named that place Outburst Against Uzzah, as it is [still named] today.

[CSB] David was angry because of the LORD's outburst against Uzzah, so he named that place Outburst Against Uzzah, as it is [still named] today.

[AMP] And David was offended because the Lord had broken forth upon Uzza; that place to this day is called Perez-uzza [the breaking forth upon Uzza].

[NLT] David was angry because the LORD's anger had burst out against Uzzah. He named that place Perez-uzzah (which means "to burst out against Uzzah"), as it is still called today.

[YLT] And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place 'Breach of Uzza' unto this day.


上一节  下一节