[和合本] 那日大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
[新标点] 那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
[和合修] 那日,大卫惧怕 神,说:“我怎能将 神的约柜接到我这里来呢?”
[新译本] 那天,大卫惧怕上帝,说:“我怎可以把上帝的约柜运到我这里来呢?”
[当代修] 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
[现代修] 大卫惧怕上主,就说:“我现在怎敢把约柜请过来呢?”
[吕振中] 那一天大卫大大敬畏上帝,说:“我怎能将上帝的柜扛到我这里来呢?”
[思高本] 那天,达味对天主害了怕,心想:“我怎能将天主的约柜运到我那里?”
[文理本] 是日大卫畏上帝曰、上帝之匮、何可至我所、
[GNT] Then David was afraid of God and said, "How can I take the Covenant Box with me now?"
[BBE] And so great was David's fear of God that day, that he said, How may I let the ark of God come to me?
[KJV] And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
[NKJV] David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God to me?"
[KJ21] And David was afraid of God that day, saying, "How shall I bring the ark of God home to me?"
[NASB] David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God home to me?"
[NRSV] David was afraid of God that day; he said, "How can I bring the ark of God into my care?"
[WEB] David was afraid of God that day, saying, "How can I bring God's ark home to me?"
[ESV] And David was afraid of God that day, and he said, "How can I bring the ark of God home to me?"
[NIV] David was afraid of God that day and asked, "How can I ever bring the ark of God to me?"
[NIrV] David was afraid of God that day. He asked, "How can I ever bring the ark of God back here to me?"
[HCSB] David feared God that day, and said, "How can I ever bring the ark of God to me?"
[CSB] David feared God that day, and said, "How can I ever bring the ark of God to me?"
[AMP] And David was afraid of God that day, and he said, How can I bring the ark of God home to me?
[NLT] David was now afraid of God, and he asked, "How can I ever bring the Ark of God back into my care?"
[YLT] And David feareth God on that day, saying, 'How do I bring in unto me the ark of God?'