[和合本] 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上、耶和华 神留名的约柜。
[新标点] 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列·耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华 神留名的约柜。
[和合修] 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列·耶琳,要将耶和华 神的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
[新译本] 大卫和以色列众人去到巴拉,就是属犹大的基列.耶琳,要从那里把上帝的约柜运回来;这约柜是以坐在二基路伯上面的耶和华而起名的。
[当代修] 大卫率领以色列众人到巴拉,即犹大的基列·耶琳,要将上帝的约柜运回来。这约柜以坐在基路伯天使上面的耶和华的名字命名。
[现代修] 大卫和人民到犹大境内的巴拉城(就是基列·耶琳)请上帝的约柜;这约柜以坐在基路伯上面的上主的名命名。
[吕振中] 大卫和以色列众人上到巴拉、就是属犹大的基列耶琳,要从那里将永恒主上帝的柜运上来;这柜是以乘坐在两个基路伯的永恒主耶和华之名而起的。
[思高本] 达味率领以色列民众到了巴阿拉,即犹大的克黎雅特耶阿陵,要从那里将天主的约柜运上来,这约柜名叫“坐于革鲁宾上的上主。”
[文理本] 大卫率以色列众至巴拉、即属犹大之基列耶琳、欲舁耶和华上帝之匮、此匮乃以居基路伯上、耶和华之名而名者、
[GNT] David and the people went to the city of Baalah, that is, to Kiriath Jearim, in the territory of Judah, to get the Covenant Box of God, which bears the name of the LORD enthroned above the winged creatures.
[BBE] And David went up, with all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim in Judah, to get up from there the ark of God, over which the holy Name is named, the name of the Lord whose place is between the winged ones.
[KJV] And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
[NKJV] And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the LORD, who dwells [between] the cherubim, where [His] name is proclaimed.
[KJ21] And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God the LORD, who dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
[NASB] David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, the Lord who is enthroned above the cherubim, where His name is called.
[NRSV] And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, the LORD, who is enthroned on the cherubim, which is called by his name.
[WEB] David went up with all Israel to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there God Yahweh's ark that sits above the cherubim, that is called by the Name.
[ESV] And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD who sits enthroned above the cherubim.
[NIV] David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name.
[NIrV] David went to Baalah of Judah. The whole community of Israel went with him. Baalah is also called Kiriath Jearim. All of the people went there to get the ark of God the Lord. He sits on his throne between the cherubim. The ark is named after the Lord.
[HCSB] David and all Israel went to Baalah (that is, Kiriath-jearim), which belongs to Judah, to take from there the ark of God, which is called by the name of the LORD who dwells [between] the cherubim.
[CSB] David and all Israel went to Baalah (that is, Kiriath-jearim), which belongs to Judah, to take from there the ark of God, which is called by the name of the LORD who dwells [between] the cherubim.
[AMP] And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord, which is called by the name of Him Who sits [enthroned] above the cherubim.
[NLT] Then David and all Israel went to Baalah of Judah (also called Kiriath-jearim) to bring back the Ark of God, which bears the name of the LORD who is enthroned between the cherubim.
[YLT] and David goeth up, and all Israel, to Baalah, unto Kirjath-Jearim that [is] to Judah, to bring up thence the ark of God Jehovah, inhabiting the cherubs, where the Name is called on.