[和合本] 非利士人又布散在利乏音谷。
[新标点] 非利士人又布散在利乏音谷。
[和合修] 非利士人又侵犯利乏音谷。
[新译本] 非利士人又再入侵那山谷。
[当代修] 非利士人又来袭击那山谷,
[现代修] 不久,非利士人又回到利乏音谷大肆抢夺。
[吕振中] 非利士人又再侵犯那山谷。
[思高本] 培肋舍特人又侵入平原。
[文理本] 非利士人又侵谷中、
[GNT] Soon the Philistines returned to the valley and started plundering it again.
[BBE] Then the Philistines again went out in every direction in the valley.
[KJV] And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
[NKJV] Then the Philistines once again made a raid on the valley.
[KJ21] And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
[NASB] The Philistines carried out yet another raid in the valley.
[NRSV] Once again the Philistines made a raid in the valley.
[WEB] The Philistines made a another raid in the valley.
[ESV] And the Philistines yet again made a raid in the valley.
[NIV] Once more the Philistines raided the valley;
[NIrV] Once more the Philistines attacked the people in the valley.
[HCSB] Once again the Philistines made a raid in the valley.
[CSB] Once again the Philistines made a raid in the valley.
[AMP] And the Philistines again made a raid in the valley.
[NLT] But after a while the Philistines returned and raided the valley again.
[YLT] And the Philistines add again, and rush into the valley,