历代志上14章14节

(代上14:14)

[和合本] 大卫又求问 神, 神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

[新标点] 大卫又求问 神。 神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

[和合修] 大卫再求问 神。 神对他说:“不要从他们后头追上去,要绕道离开他们,从桑树林对面攻打他们。

[新译本] 大卫又求问上帝,上帝对他说:“不可在后面追赶他们,要绕过他们,从桑林对面攻打他们。

[当代修] 大卫又求问上帝,上帝对他说:“你不要正面出击,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。

[现代修] 大卫再次求问上主;上主说:“不要从这里攻打他们,要绕道从他们后头、靠近桑树林那边攻打。

[吕振中] 大卫又求问上帝,上帝对他说:“你不要一直上去追他们;要绕过他们,从桑林对面去攻打他们。

[思高本] 达味又求问天主,天主对他说:“不要一直上去追击他们,要绕到他们后方,从桑林那边抄他们的后路。

[文理本] 大卫复咨诹上帝、上帝曰、勿往迎之、宜绕其后、于桑林相对之所攻之、


上一节  下一节


1 Chronicles 14:14

[GNT] Once more David consulted God, who answered, "Don't attack them from here, but go around and get ready to attack them from the other side, near the balsam trees.

[BBE] And David went for directions to God; and God said to him, You are not to go up after them; but, turning away from them, come face to face with them opposite the spice-trees.

[KJV] Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

[NKJV] Therefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.

[KJ21] Therefore David inquired again of God, and God said unto him, "Go not up after them; turn away from them and come upon them opposite the mulberry trees.

[NASB] David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around (Lit from upon)behind them and come at them in front of the baka-shrubs.

[NRSV] When David again inquired of God, God said to him, "You shall not go up after them; go around and come on them opposite the balsam trees.

[WEB] David inquired again of God; and God said to him, "You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them opposite the mulberry trees.

[ESV] And when David again inquired of God, God said to him, "You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.

[NIV] so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.

[NIrV] So David asked God for advice again. God answered him, "Do not go straight up. Instead, circle around them. Attack them in front of the balsam trees.

[HCSB] So David again inquired of God, and God answered him, "Do not pursue them directly. Circle down away from them and attack them opposite the balsam trees.

[CSB] So David again inquired of God, and God answered him, "Do not pursue them directly. Circle down away from them and attack them opposite the balsam trees.

[AMP] And David inquired again of God, and God said to him, Do not go up after them; turn away from them and come [around] upon them over opposite the mulberry trees.

[NLT] And once again David asked God what to do. "Do not attack them straight on," God replied. "Instead, circle around behind and attack them near the poplar trees.

[YLT] and David asketh again of God, and God saith to him, 'Do not go up after them, turn round from them, and thou hast come to them from over-against the mulberries;


上一节  下一节