[和合本] 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
[新标点] 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
[和合修] 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
[新译本] 因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。
[当代修] 于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。
[现代修] 因此大卫的名声远播;上主使各国都惧怕他。
[吕振中] 于是大卫的名声传出各地;永恒主使列国都震慑他。
[思高本] 因此,达味的声名传遍了各地,上主使各民族都害怕他。
[文理本] 大卫之声名、遂洋溢于列国、耶和华使列国咸畏之、
[GNT] David's fame spread everywhere, and the LORD made every nation afraid of him.
[BBE] And David's name was honoured in all lands; and the Lord put the fear of him on all nations.
[KJV] And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
[NKJV] Then the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.
[KJ21] And the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.
[NASB] Then the fame of David spread in all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.
[NRSV] The fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him on all nations.
[WEB] The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
[ESV] And the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.
[NIV] So David's fame spread throughout every land, and the LORD made all the nations fear him.
[NIrV] So David became famous in every land. The Lord made all of the nations afraid of him.
[HCSB] Then David's fame spread throughout the lands, and the LORD caused all the nations to be terrified of him.
[CSB] Then David's fame spread throughout the lands, and the LORD caused all the nations to be terrified of him.
[AMP] And the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
[NLT] So David's fame spread everywhere, and the LORD caused all the nations to fear David.
[YLT] and the name of David goeth out into all the lands, and Jehovah hath put his fear on all the nations.