[和合本] 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
[新标点] (战胜非利士人)非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
[和合修] (战胜非利士人)非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。
[新译本] 非利士人听见了大卫受膏作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫;大卫听见了,就出来迎击他们。
[当代修] (打败非利士人)非利士人听说大卫已被膏立为以色列王,就全军出动搜寻大卫。大卫得知后,便出来迎敌。
[现代修] 非利士人听到大卫已经被立为全以色列的王,就整军出发,寻索大卫。大卫也率军迎战。
[吕振中] 非利士人听见大卫被膏立为王去管理以色列众人,非利士众人就上来寻索大卫;大卫听见了,就出去对付他们。
[思高本] (击败培肋舍特)培肋舍特人听说达味受傅,为全以色列王,遂都上来向达味寻衅。达味听说,便出来迎击。
[文理本] 非利士人闻大卫受膏、为以色列全族之王、咸至而索之、大卫闻之、遂往迎焉、
[GNT] When the Philistines heard that David had now been made king over the whole country of Israel, their army went out to capture him. So David marched out to meet them.
[BBE] And when the Philistines had news that David had been made king over all Israel, they went up in search of David, and David, hearing of it, went out against them.
[KJV] And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
[NKJV] Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard [of it] and went out against them.
[KJ21] And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it and went out against them.
[NASB] (Philistines Defeated) When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard about it and went out against them.
[NRSV] When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.
[WEB] When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them.
[ESV] When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went out against them.
[NIV] When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.
[NIrV] The Philistines heard that David had been anointed king over the entire nation of Israel. So their whole army went to look for him. But David heard about it. He went out to where they were.
[HCSB] When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of David; when David heard of this, he went out to face them.
[CSB] When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of David; when David heard of this, he went out to face them.
[AMP] And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, [they] all went up to seek David. And [he] heard of it and went out before them.
[NLT] When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming, so he marched out to meet them.
[YLT] And the Philistines hear that David hath been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David heareth, and goeth out before them.