[和合本] 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
[新标点] 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
[和合修] 大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
[新译本] 大卫又吩咐利未支派的领袖,要指派他们的亲族负责歌唱,用琴瑟响钹各种乐器,欢欢喜喜高声歌唱。
[当代修] 大卫又吩咐利未人的族长去派他们的族人做歌乐手,伴着琴瑟和钹的乐声欢唱。
[现代修] 大卫命令利未人的领袖们派许多利未人唱歌,用竖琴和铙钹弹奏快乐的音乐。
[吕振中] 大卫也吩咐利未人的首领要派立他们的族弟兄做歌唱者、拿琴瑟响钹等乐器欢欢喜喜高声作乐的人。
[思高本] (编定仪仗队)达味又吩咐肋未人的族长,由他们的同族兄弟中指派一些歌咏者,叫他们用各种乐器、琴瑟和铙(náo)钹,奏出嘹亮欢乐的声音。
[文理本] 大卫告利未族长、立其昆弟讴歌者、以乐器琴瑟与钹、欣然大发其音、而扬厥声、
[GNT] David commanded the leaders of the Levites to assign various Levites to sing and to play joyful music on harps and cymbals.
[BBE] And David gave orders to the chief of the Levites to put their brothers the music-makers in position, with instruments of music, corded instruments and brass, with glad voices making sounds of joy.
[KJV] And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
[NKJV] Then David spoke to the leaders of the Levites to appoint their brethren [to be] the singers accompanied by instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, by raising the voice with resounding joy.
[KJ21] And David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music: psalteries and harps and cymbals sounding, by lifting up the voice with joy.
[NASB] Then David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their relatives as the singers, with musical instruments, harps, lyres, and cymbals, playing to raise sounds of joy.
[NRSV] David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their kindred as the singers to play on musical instruments, on harps and lyres and cymbals, to raise loud sounds of joy.
[WEB] David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, sounding aloud and lifting up their voices with joy.
[ESV] David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their brothers as the singers who should play loudly on musical instruments, on harps and lyres and cymbals, to raise sounds of joy.
[NIV] David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals.
[NIrV] David told the Levite leaders to appoint their relatives as singers. He wanted them to sing joyful songs. He also wanted them to play lyres, harps and cymbals along with their singing.
[HCSB] Then David told the leaders of the Levites to appoint their relatives as singers and to have them raise their voices with joy accompanied by musical instruments-- harps, lyres, and cymbals.
[CSB] Then David told the leaders of the Levites to appoint their relatives as singers and to have them raise their voices with joy accompanied by musical instruments-- harps, lyres, and cymbals.
[AMP] David told the chief Levites to appoint their brethren the singers with instruments of music--harps, lyres, and cymbals--to play loudly and lift up their voices with joy.
[NLT] David also ordered the Levite leaders to appoint a choir of Levites who were singers and musicians to sing joyful songs to the accompaniment of harps, lyres, and cymbals.
[YLT] And David saith to the heads of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of song, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, to lift up with the voice for joy.