[和合本] 于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。
[新标点] 于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
[和合修] 于是众百姓各自回家,大卫也回去为家人祝福。
[新译本] 于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
[当代修] 于是,众民各自回家,大卫也回去为家人祝福。
[现代修] 后来所有的人民都回家去;大卫也回去跟家人同住一段时间。
[吕振中] 于是众民就去,各归各家;大卫也回去,给他家里的人祝福。
[思高本] 以后,民众各自回家,达味也回去祝福自己的家。
[文理本] 于是民众各归其家、大卫亦返、为眷聚祝嘏、
[GNT] Then everyone went home, and David went home to spend some time with his family.
[BBE] And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.
[KJV] And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
[NKJV] Then all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.
[KJ21] And all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.
[NASB] Then all the people departed, each to his house; and David returned to bless his household.
[NRSV] Then all the people departed to their homes, and David went home to bless his household.
[WEB] All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.
[ESV] Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household.
[NIV] Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.
[NIrV] All of the people left. Everyone went home. And David returned home to bless his family.
[HCSB] Then all the people left for their homes, and David returned [home] to bless his household.
[CSB] Then all the people left for their homes, and David returned [home] to bless his household.
[AMP] Then all the people departed, each man to his house, and David returned home to bless his household.
[NLT] Then all the people returned to their homes, and David turned and went home to bless his own family.
[YLT] And all the people go, each to his house, and David turneth round to bless his house.