历代志上17章1节

(代上17:1)

[和合本] 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”

[新标点] (拿单传给大卫的信息)大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”

[和合修] (拿单传给大卫的信息)大卫住在自己宫中,对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”

[新译本] 大卫住在自己宫中的时候,他对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木做的王宫,耶和华的约柜却在帐幕里。”

[当代修] (上帝对大卫的应许)大卫住进宫殿后,对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却在帐篷里。”

[现代修] 大卫王住在王宫里。有一天,他派人召拿单先知来,对他说:“你看,我住在香柏木建造的宫殿里,上主的约柜却在帐棚里!”

[吕振中] 大卫住在宫中;大卫对神言人拿单说:“你看我,我住在香柏木的宫殿,而永恒主的约柜、反而在幔子之下呢。”

[思高本] (达味想建圣殿)当达味住在宫殿时,对纳堂先知说:“看,我住在香柏木的宫殿里,上主的结约之柜却在帐幕里。”

[文理本] 大卫居宫室时、谓先知拿单曰、我居香柏之室、而耶和华约匮乃在帐中、


上一节  下一节


1 Chronicles 17:1

[GNT] King David was now living in his palace. One day he sent for the prophet Nathan and said to him, "Here I am living in a house built of cedar, but the LORD's Covenant Box is kept in a tent!"

[BBE] Now when David was living in his house, he said to Nathan the prophet, See, I am living in a house of cedar-wood, but the ark of the Lord's agreement is under the curtains of a tent.

[KJV] Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

[NKJV] Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD [is] under tent curtains."

[KJ21] Now it came to pass as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, "Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains."

[NASB] (God's Covenant with David) And it came about, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, "Look, I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains."

[NRSV] Now when David settled in his house, David said to the prophet Nathan, "I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent."

[WEB] When David lived in his house, David said to Nathan the prophet, "Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of Yahweh's covenant is in a tent."

[ESV] Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, "Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent."

[NIV] After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."

[NIrV] David settled down in his palace. Then he spoke to the prophet Nathan. He said, "Here I am, living in a palace that has beautiful cedar walls. But the ark of the covenant of the Lord is under a tent."

[HCSB] When David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet, "Look! I am living in a cedar house while the ark of the LORD's covenant is under tent curtains."

[CSB] When David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet, "Look! I am living in a cedar house while the ark of the LORD's covenant is under tent curtains."

[AMP] AS DAVID sat in his house, he said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the Lord remains under tent curtains.

[NLT] When David was settled in his palace, he summoned Nathan the prophet. "Look," David said, "I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of the LORD's Covenant is out there under a tent!"

[YLT] And it cometh to pass as David sat in his house, that David saith unto Nathan the prophet, 'Lo, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah [is] under curtains;'


上一节  下一节