[和合本] 耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
[新标点] 耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
[和合修] 耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
[新译本] 耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
[当代修] 耶和华啊,你按照自己的心意为仆人成就这大事,并显明出来。
[现代修] 你这样待我,并且把我将来的兴盛显示我,都是出于你的旨意。
[吕振中] 永恒主阿,你行了这全部大事,将这一切大事都使人知道,是为了你仆人的缘故,又是按你心意行的。
[思高本] 上主!你为了你的仆人,按照你的心意,成就了这些伟大的事,为将这些伟大的事彰显出来。
[文理本] 耶和华欤、尔为尔仆之故、循尔心志、行此大事、而显示之、
[GNT] It was your will and purpose to do this for me and to show me my future greatness.
[BBE] O Lord, because of your servant, and from your heart, you have done all these great things and let them be seen.
[KJV] O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
[NKJV] "O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.
[KJ21] O LORD, for Thy servant's sake and according to Thine own heart hast Thou done all this greatness, in making known all these great things.
[NASB] Lord, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have accomplished all this greatness, to make known all these great things.
[NRSV] For your servant's sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all these great deeds, making known all these great things.
[WEB] Yahweh, for your servant's sake, and according to your own heart, you have done all this greatness, to make known all these great things.
[ESV] For your servant's sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
[NIV] O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
[NIrV] Lord, you have done a wonderful thing. You have given me many great promises. All of them are for my good. They are exactly what you wanted to give me.
[HCSB] LORD, You have done all this greatness, making known all these great [promises] because of Your servant and according to Your will.
[CSB] LORD, You have done all this greatness, making known all these great [promises] because of Your servant and according to Your will.
[AMP] O Lord, for Your servant's sake and in accord with Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.
[NLT] For the sake of your servant, O LORD, and according to your will, you have done all these great things and have made them known.
[YLT] O Jehovah, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart Thou hast done all this greatness, to make known all these great things.