[和合本] 耶和华啊,惟有你是 神,你也应许将这福气赐给仆人。
[新标点] 耶和华啊,惟有你是 神,你也应许将这福气赐给仆人。
[和合修] 现在,耶和华啊,惟有你是 神!你应许将这福气赐给仆人。
[新译本] 耶和华啊,唯有你是上帝,你曾应许把这福气赐给你的仆人;
[当代修] 耶和华啊,唯独你是上帝,你应许要将这福气赐给仆人。
[现代修] 上主啊,惟有你是上帝;你给了我这样奇妙的应许。
[吕振中] 哦、永恒主阿,惟有你是上帝;你曾讲这福论到你仆人;
[思高本] 上主!惟独你是天主!是你向你仆人应许了这些恩惠。
[文理本] 耶和华欤、尔乃上帝、以此福许尔仆、
[GNT] You, LORD, are God, and you have made this wonderful promise to me.
[BBE] And now, O Lord, you are God, and you have said you will give this good thing to your servant:
[KJV] And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
[NKJV] "And now, LORD, You are God, and have promised this goodness to Your servant.
[KJ21] And now, LORD, Thou art God, and hast promised this goodness unto Thy servant.
[NASB] Now, Lord, You are God, and have (Lit said)promised this good thing to Your servant.
[NRSV] And now, O LORD, you are God, and you have promised this good thing to your servant;
[WEB] Now, Yahweh, you are God, and have promised this good thing to your servant.
[ESV] And now, O LORD, you are God, and you have promised this good thing to your servant.
[NIV] O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.
[NIrV] Lord, you are God! You have promised many good things to me.
[HCSB] LORD, You indeed are God, and You have promised this good thing to Your servant.
[CSB] LORD, You indeed are God, and You have promised this good thing to Your servant.
[AMP] And now, Lord, You are God, and have promised this good thing to Your servant.
[NLT] For you are God, O LORD. And you have promised these good things to your servant.
[YLT] 'And now, Jehovah, Thou [art] God Himself, and Thou speakest concerning Thy servant this goodness;