[和合本] 现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。”
[新标点] 现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。”
[和合修] 现在,你喜悦赐福给仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,因你已经赐福,还要赐福到永远。”
[新译本] 现在请你赐福你仆人的家,使它在你面前永远存留。耶和华啊,因为你已经赐福了你仆人的家,它必永远蒙福。”
[当代修] 愿你赐福仆人的王朝,使它在你面前永远坚立。耶和华啊,你已赐下祝福,你的祝福是永远的!”
[现代修] 我求你赐福给我的后代,使他们继续蒙你的恩惠。上主啊,你已经赐福给他们;愿你永远恩待他们。”
[吕振中] 现在就请你给你仆人的家祝福,使它永远在你面前;因为永恒主阿,既是你祝福过了,它就永远蒙祝福了。”
[思高本] 现在,就请你惠然祝福你仆人的家室,使它永远在你面前存立。上主!因为凡你祝福的,必永远获得祝福。”
[文理本] 今尔乐锡嘏于仆家、俾永存于尔前、耶和华欤、尔既锡福、则永享其福焉、
[GNT] I ask you to bless my descendants so that they will continue to enjoy your favor. You, LORD, have blessed them, and your blessing will rest on them forever."
[BBE] And now you have been pleased to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you; you, O Lord, have given your blessing, and a blessing will be on it for ever.
[KJV] Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
[NKJV] "Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed it, O LORD, and [it shall be] blessed forever."
[KJ21] Now therefore let it please Thee to bless the house of Thy servant, that it may be before Thee for ever; for Thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever."
[NASB] And now You have decided to bless the house of Your servant, that it may (Lit be)continue forever before You; for You, Lord, have blessed, and it is blessed forever."
[NRSV] therefore may it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you. For you, O LORD, have blessed and are blessed forever."
[WEB] Now it has pleased you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Yahweh, have blessed, and it is blessed forever."
[ESV] Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O LORD, who have blessed, and it is blessed forever."
[NIV] Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."
[NIrV] You have been pleased to bless my royal house. Now it will continue forever in your sight. Lord, you have blessed it. And it will be blessed forever."
[HCSB] So now, You have been pleased to bless Your servant's house that it may continue before You forever. For You, LORD, have blessed it, and it is blessed forever."
[CSB] So now, You have been pleased to bless Your servant's house that it may continue before You forever. For You, LORD, have blessed it, and it is blessed forever."
[AMP] Therefore may it please You to bless the house (posterity) of Your servant, that it may continue before You forever; for what You bless, O Lord, is blessed forever.
[NLT] And now, it has pleased you to bless the house of your servant, so that it will continue forever before you. For when you grant a blessing, O LORD, it is an eternal blessing!"
[YLT] and now, Thou hast been pleased to bless the house of Thy servant, to be to the age before Thee; for Thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed to the age.'