[和合本] 大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往那里去,耶和华都使他得胜。
[新标点] 大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[和合修] 大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[新译本] 大卫在以东设立驻防营,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
[当代修] 大卫在以东驻兵,以东人都臣服他。耶和华使他无往而不胜。
[现代修] 他在以东各地驻扎军队;当地居民都归顺大卫王。上主使大卫所向无敌,处处得胜。
[吕振中] 大卫在以东设立了驻防营,全以东就都臣服于大卫。大卫无论往哪里去,永恒主都使他得胜。
[思高本] 达味遂又屯兵厄东,厄东人全臣属于达味。达味无论往哪里去,上主总使他获胜。
[文理本] 大卫置戍于以东、以东人遂服役于大卫、大卫无论何往、耶和华使之获胜、○
[GNT] He set up military camps throughout Edom, and the people there became King David's subjects. The LORD made David victorious everywhere.
[BBE] David put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went.
[KJV] And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
[NKJV] He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went.
[KJ21] And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
[NASB] Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
[NRSV] He put garrisons in Edom; and all the Edomites became subject to David. And the LORD gave victory to David wherever he went.
[WEB] He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
[ESV] Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
[NIV] He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory everywhere he went.
[NIrV] He stationed some soldiers in Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles everywhere he went.
[HCSB] He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
[CSB] He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
[AMP] He put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. Thus the Lord preserved and gave victory to David wherever he went.
[NLT] He placed army garrisons in Edom, and all the Edomites became David's subjects. In fact, the LORD made David victorious wherever he went.
[YLT] and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.