[和合本] 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
[新标点] 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
[和合修] 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
[新译本] 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
[当代修] 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
[现代修] 大卫得到情报就命令约押率领全军出击。
[吕振中] 大卫听见了,就差派约押带着全队勇士们出去。
[思高本] 达味一听说,遂派约阿布率领全部精兵出击。
[文理本] 大卫闻之、则遣约押率勇士全军、
[GNT] When David heard what was happening, he sent out Joab and the whole army.
[BBE] And David, hearing of it, sent Joab with all the army of fighting-men.
[KJV] And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
[NKJV] Now when David heard [of it,] he sent Joab and all the army of the mighty men.
[KJ21] And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
[NASB] When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
[NRSV] When David heard of it, he sent Joab and all the army of the warriors.
[WEB] When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
[ESV] When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
[NIV] On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
[NIrV] David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel's fighting men.
[HCSB] David heard about this and sent Joab and the entire army of warriors.
[CSB] David heard about this and sent Joab and the entire army of warriors.
[AMP] When David heard of it, he sent Joab and all the army of mighty men.
[NLT] When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
[YLT] And David heareth, and sendeth Joab, and all the host of the mighty men,